Śrī Caitanya Caritāmṛta
Madhya-līlā chapitre 8, versets 3 à 7
Verset 3
pūrva-rīte prabhu āge gamana karilā
‘jiyaḍa-nṛsiṁha’-kṣetre kata-dine gelā
pūrva-rīte: selon Son programme précédent; prabhu: Sri Caitanya Mahaprabhu; āge: devant; gamana: l'acte d'aller; karilā: fit; jiyaḍa-nṛsiṁha: du nom de Jiyaḍa-nṛsiṁha; kṣetre: au lieu de pèlerinage; kata-dine: après quelques jours; gelā: arriva.
TRADUCTION
Suivant le programme qu'Il avait établi, Śrī Caitanya Mahāprabhu continua Son voyage et arriva quelques jours plus tard au lieu de pèlerinage de Jiyaḍa-nṛsiṁha.
TENEUR ET PORTEE
Le temple de Jiyaḍa-nṛsiṁha se situe en haut d'une colline, à environ huit kilomètres de Viśākhā-pattana. Sur la ligne de chemin de fer du sud de l'Inde se trouve une gare du nom de Siṁhācala. Le temple Siṁhācala est le plus beau temple des environs de Viśākhā-pattana. Il est très opulent et c'est un exemple typique de l'architecture de la région. Une stèle rappelle qu'une reine fit jadis recouvrir d'or la mūrti, ce que mentionne également le journal local de Viśākhā-pattana. On trouve, aux abords du temple, des habitations pour les prêtres et les dévots. En fait, les logements destinés à recevoir les dévots de passage sont aujourd'hui très nombreux. La mūrti d'origine est gardée dans le sanctuaire du temple, mais il en existe une copie, plus petite, qu'on appelle la vijaya-mūrti. Cette mūrti peut être sortie du temple et promenée en procession publique. Des prêtres appartenant en général à la Rāmānuja-sampradāya sont responsables du culte.
Verset 4
nṛsiṁha dekhiyā kaila daṇḍavat-praṇati
premāveśe kaila bahu nṛtya-gīta-stuti
nṛsiṁha dekhiyā: en voyant le Seigneur Nṛsiṁha dans le temple; kaila: fit; daṇḍavat-praṇati: l'acte d'offrir ses respects, tombant face contre terre devant la mūrti; premāveśe: avec un amour extatique; kaila: fit; bahu: toutes sortes de; nṛtya: danses; gīta: chants; stuti: et prières.
TRADUCTION
Lorsqu'Il vit la mūrti du Seigneur Nṛsiṁha dans le temple, Śrī Caitanya Mahāprabhu présenta Son hommage respectueux en tombant face contre terre. Puis, empli d'un amour extatique, Il dansa de diverses façons, chanta et offrit des prières.
Verset 5
“śrī-nṛsiṁha, jaya nṛsiṁha, jaya jaya nṛsiṁha
prahlādeśa jaya padmā-mukha-padma-bhṛṅga”
śrī-nṛsiṁha: Sri Nṛsiṁha et Lakṣmī; jaya nṛsiṁha: toute gloire à Sri Nṛsiṁha; jaya jaya: gloires infinies; nṛsiṁha: à Nṛsiṁhadeva; prahlāda-īśa: au Seigneur de Prahlāda Mahārāja; jaya: toute gloire; padmā: de la déesse de la fortune; mukha-padma: au visage pareils-au-lotus; bhṛṅga: l'abeille.
TRADUCTION
''Toute gloire à Nṛsiṁhadeva! Toute gloire à Nṛsiṁhadeva, qui est le Seigneur de Prahlāda Mahārāja et qui, comme l'abeille, est toujours absorbé dans la contemplation du visage pareils-au-lotus de la déesse de la fortune.
TENEUR ET PORTEE
Le Seigneur Nṛsiṁhadeva étreint à jamais la déesse de la fortune. Le grand commentateur Śrīla Śridhara Svāmī mentionne ce fait dans le premier et le dixième chant du Śrīmad-Bhāgavatam. Le verset suivant fut composé par Śridhara Svāmī dans son commentaire sur le Śrīmad-Bhāgavatam (10.87.1):
vāg-īśā yasya vadane
lakṣmīr yasya ca vakṣasi
yasyāste hṛdaye saṁvit
taṁ nṛṣiṁham ahaṁ bhaje
''Śrī Nṛsiṁhadeva est toujours secondé par Sarasvati, la déesse de l'érudition, et Il garde à jamais la déesse de la fortune contre Sa poitrine. Le Seigneur est éternellement omniscient. Offrons notre hommage à Nṛsiṁhadeva.''
De même Śridhara Svāmī, dans son commentaire du premier chant du Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.1), parle en ces termes de Śrī Nṛsiṁhadeva:
prahlāda-hṛdayāhlādaṁ bhaktāvidyā-vidāraṇam
śarad-indu-ruciṁ vande pārīndra-vadanaṁ harim
''J'offre mon hommage à Śrī Nṛsiṁhadeva, qui éclaire toujours Prahlāda Mahārāja en son cœur et qui anéantit l'ignorance assaillant les dévots. Sa miséricorde se répand comme le clair de lune et Son visage est pareil à celui d'un lion. Je lui offre sans fin mon hommage.''
Verset 6
ugro ’py anugra evāyaṁ sva-bhaktānāṁ nṛ-keśarī
keśarīva sva-potānām anyeṣām ugra-vikramaḥ
TRADUCTION
Bien qu'elle soit très féroce, la lionne se montre très douce avec ses petits. De même, bien que très féroce à l'égard de non-dévots comme Hiraṇyakaśipu, Śrī Nṛsiṁhadeva est très doux et très bon envers des dévots comme Prahlāda Mahārāja.''
TENEUR ET PORTEE
Ce verset fut composé par Śridhara Svāmī dans son commentaire du Śrīmad-Bhāgavatam (7.9.1)
Verset 7
ei-mata nānā śloka paḍi’ stuti kaila
nṛsiṁha-sevaka mālā-prasāda āni’ dila
ei-mata: ainsi; nānā: divers; śloka: versets; paḍi’: récitant; stuti: prières; kaila: offrit; nṛsiṁha-sevaka: le prêtre de Śrī Nṛsiṁhadeva dans le temple; mālā: guirlandes; prasāda: et restes de la nourriture de Śrī Nṛsiṁhadeva; āni’: apportant; dila: offrit;
TRADUCTION
Śrī Caitanya Mahāprabhu récita ainsi différents versets des śāstras. Le prêtre de Śrī Nṛsiṁhadeva apporta alors des guirlandes et les restes sanctifiés du repas du Seigneur, et il les offrit à Śrī Caitanya Mahāprabhu.